Размер:
A A A
Цвет: C C C
Изображения Вкл. Выкл.
Обычная версия сайта
8 (800) 222-56-86 (Приемная комиссия), +7 (4932) 32-62-10 (Ректорат)

День славянской письменности и культуры на филологическом факультете

День славянской письменности и культуры на филологическом факультете

Ежегодно 24 мая филологический факультет – вместе со всей страной – отмечает День славянской письменности и культуры.

Эта традиция, заложенная на филологическом факультете кафедрой общего и славянского языкознания под руководством доцента Н.Р. Рогозы, бережно сохраняется студентами и бессменным организатором праздника – в настоящее время доцентом кафедры русского языка и методики преподавания Е.А. Сакулиной.

Праздничный концерт, организованный силами студентов под руководством Е.А. Сакулиной, удивил в этом году зрителей своим новым композиционным форматом и искрящимся юмором в духе постмодернизма («отрицание себя»). Присутствующие не только ознакомились с популярным изложением истории русского языка, но и смогли взглянуть на «тяжелое» положение выступающих в минуты, когда «всё идет не по сценарию». Нарочитая непродуманность костюмов, несвоевременный выход на сцену, вовремя не включившаяся или включившаяся не по сценарию музыка – неотъемлемые спутники любого мероприятия. Что задумывалось? Что получилось спонтанно из показательных несуразиц? Даже сами актеры с трудом смогут ответить на эти вопросы. Но однозначно ответили зрители, студенты и преподаватели филологического факультета и факультета романо-германской филологии: получилось замечательно.

В этом году на празднике Дня славянской письменности и культуры была заложена новая традиция торжественной передачи права организации праздничного концерта младшему курсу. Символом передачи права стал четырехтомный «Толковый словарь живого великорусского языка» В.И. Даля.

Необычный формат концерта и нововведения не помешали сохранить традиционную часть праздника – выступления на разных славянских языках. Со сцены звучала русская, украинская, сербская, польская и чешская речь, и в каждом выступлении было что-то особенное, волшебное. Непредсказуемо и ярко студентам удалось главное – передать ценность и красоту родного языка.

В заключительном слове проректор по молодежной политике и международным отношениям ИвГУ доцент Е.А. Шилова отметила ту главную идею, которая ярко прозвучала в выступлении студентки из Сербии Ани Яслар, – задачу сохранения родного языка.

Завештање језика (сербский язык)

Чувајте, чедо моје, језик као земљу. Реч се може изгубити као град, као земља, као душа. А шта је народ изгуби ли језик, земљу, душу?

Не узимајте туђу реч у своја уста. Узмеш ли туђу реч, знај да је ниси освојио, него си себе потуђио. Боље ти је изгубити највећи град своје земље, него најнезначајнију реч свога језика.

Земље и државе се не освајају само мачевима, него и језицима. Знај да те је непријатељ онолико освојио и покорио колико ти је речи потро и својих потурио. Народ који изгуби своје речи престаје бити народ. 

Стефан I Неманя, основатель династии Неманич

Завещание языка

Берегите, чадо моё милое, язык как землю. Слово может потеряться, как город, как земля, как душа. А что за народ, если потеряет язык, землю и душу?

Не исторгайте чужое слово своими устами. Возьмёшь ли чужое слово  ̶  знай, что ты себя обделил. Лучше потерять самый большой и самый сильный город своего государства, нежели самое маленькое и самое невзрачное слово своего языка.

Государства укрепляются не только мечами, но и языками. Знай, что враг тебя завоевал настолько, насколько твои слова растоптал и свои навязал. Народ, который утратил свой язык, перестаёт быть народом.

Перевод на русский язык Ани Яслар и Е.А. Сакулиной

Притча является отрывком из книги «Завещание Стефана Немани» писателя Милета Медич (серб. Завештање Стефана Немање).

Яндекс.Метрика